I had difficulty translating these first two passages from the Robinson-Pierpont text, so I looked at the WEB version, which is generally a Majority Text translation, and I see that he did not adapt the RP text in these two passages, but the NA28 instead.
In James 2:18,
the EMTV version follows the TR rather than RP, and the WEB follows the NA28 rather than the TR or RP.
RP: εῖξόν μοι τὴν πίστιν σου ἐκ τῶν ἔργων σου, κἀγὼ δείξω σοι ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν μου.
“Show me your faith by your works, and I will show you my faith by my works.”
This completely misses the contrast set by the previous sentence: “You have faith, I have works.” But here, they both have works by which they demonstrate their faith. The Textus Receptus and the NA28 text do show the contrast, but the TR has one more σου- “your” in it and an extra μου- “my” in it.
TR: δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων σου, κἀγὼ δείξω σοι ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν μου.
“Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.”
EMTV: Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith by means of my works.
NA28: δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι
δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν
DRP: “Demonstrate to me that faith of yours without works, and I will demonstrate faith to you by means of my works.”
WEB: “Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.”
The WEB follows the NA28 without the extra “your” found in the TR, because the NA28 text has the clearest teaching of the principle.
Revelation 3:7
TR: ὁ ἔχων τὴν κλεῖδα τοῦ Δαβίδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείει, καὶ κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει
the one holding the key of David, who opens and no one closes, and closes and no one opens
NA28: ὁ ἔχων τὴν κλεῖν Δαυίδ, ο ανοιγων και ουδεις κλεισει
και κλειων και ουδεις ανοιγει
“the one holding the key of David, who opens and no one closes, and closes and no one opens”
RP: ὁ ἔχων τὴν κλεῖν τοῦ Δαυίδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει αὐτὴν, εἴ μὴ ὁ ἀνοίγων: καὶ οὐδεὶς ἀνοίξει.
the one holding the key of David, who opens and no one shall close except the one opening, and no one shall open:
WEB: he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens
EMTV: He who has the key of David, He that opens and no man shuts, except He that opens, and no man shall open.”
The EMTV follows the RP text but it inaccurately says “no MAN” shall open, but that is not in the Greek. The WEB version follows the TR or NA28, which say the same thing as each other with slightly different verb tenses.
Acts 26:4
RP: τὴν ἀπ’ ἀρχῆς γενομένην ἐν τῷ ἔθνει μου ἐν Ἱεροσολύμοις
My manner of life since youth therefore, which took place at first in my own country in Jerusalem
NA28: τὴν ἀπ’ ἀρχῆς γενομένην ἐν τῷ ἔθνει μου ἔν τε Ἱεροσολύμοις
My manner of life since youth therefore, which took place at first in my own country and also in Jerusalem
The problem with translations made from the Byzantine Greek text not containing τε – “and also” – is that they are saying Paul’s life was spent in Jerusalem from the beginning, when in fact his country was Cilicia, in the city of Tarsus. (Acts 9:11; 21:39; 22:3; 23:34). Under the law, Paul was a citizen of Cilicia, Acts 23:34. Paul consistently calls Cilicia his “country” and Israel his “nation.”The WEB version, a Majority Text translation, therefore does not follow the TR or Majority text here but follows the NA28 instead.
You can download my translations of James, Revelation, and Acts at these links.
.