“Biblical Christianity is unpopular, and popular Christianity is unbiblical.”
Acts 21:40, 22:2
⁴⁰And after he gave him permission, Paul stood on the steps, and motioned to the people downward with his hand. And when it was largely quiet, he addressed them in the Hebrew language, and said…
²And when they heard him addressing them in the Hebrew language, they offered greater silence.
Here I am focusing on the progression from “when it was largely quiet” in 21:40 to “they offered greater silence” in 22:2.
πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων
largely and quiet became, he addresed in the Hebrew language, saying
Ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν.
when they heard and that in the Hebrew language he addressed them greater they offered a silence.
Starting with Wycliffe and Tyndale, they interpreted πολλῆς as an adjective rather than the adverb it is in this context. And most all of the translations tells us that the mob became very silent merely because Paul motioned with his hand. Really, the mob that was just trying to kill him?
Poul stood in the grees, and bikenede with the hoond to the puple. And whanne a greet silence was maad, he spak in Ebrew tunge, and seide,
And whanne sum herden that in Ebrew tunge he spak to hem, thei yauen the more silence.
Paul stode on ye steppes and beckned with the honde vuto the people and ther was made a greate silence.
Whe they hearde that he spake in ye Ebrue tonge to them they kept the moore silence.
Some translations do not even translate the word πολλῆς:
So Paul stood on the stairs of the barracks and motioned with his hand for the people to be quiet. When the mob was silent, Paul spoke to them in the Hebrew language.
When the mob heard him speak to them in Hebrew, they became even more quiet.
Good News Bible
so Paul stood on the steps and motioned with his hand for the people to be silent. When they were quiet, Paul spoke to them in Hebrew:
When they heard him speaking to them in Hebrew, they became even quieter;
so Paul stood on the steps and motioned to the people. When they were quiet, he spoke to them in Aramaic:
When the crowd heard Paul speak to them in Aramaic, they became even quieter.
Many translations that do translate πολλῆς end up contradicting themselves, such as the NLT. Verse 31 says there was “a deep silence” but then in v. 2 it says “the silence was even greater.”
How can you have a silence greater than “a deep silence”? And there is no word for “even” in the Greek.
New Living Translation
so Paul stood on the stairs and motioned to the people to be quiet. Soon a deep silence enveloped the crowd, and he addressed them in their own language, Aramaic.
When they heard him speaking in their own language, the silence was even greater.
Now I will focus on the word παρέσχον in 22:2, which is 3rd person plural, they, they were offering. The NLT does not correctly render that “they” part, see above. But most translations do not correctly render the verb as “offered, afforded, gave” to someone. Instead, they say something like “became” or “were”:
Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence:
Paul stood on the stairs and motioned with his hand to the people. And when there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept all the more silent.
Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic
When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet.
Paul stood on the steps and motioned with his hand to the people. When there was a great hush, he addressed them in Aramaic:
When they heard that he was addressing them in Aramaic, they became even quieter
Paul, standing on the steps, motioned with his hand to the people. And when there was a great hush, he addressed them in the Hebrew language, saying:
And when they heard that he was addressing them in the Hebrew language, they became even more quiet.
Paul stood on the steps and motioned with his hand to the people; and when all was quiet he addressed them in Hebrew.
When they heard him addressing them in Hebrew they became all the more quiet.
Paul, standing on the stairs, motioned to the people with his hand; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying,
And when they heard that he was addressing them in the Hebrew dialect, they became even more quiet; and he *said,
Paul stood on the steps and gestured to the people with his hand. When they had become silent, he addressed them in Aramaic,
(When they heard that he was addressing them in Aramaic, they became even quieter.)
Paul stood on the steps and motioned to the people for silence; and when there was a great hush, he addressed them in the Hebrew language, saying:
When they heard him addressing them in Hebrew, they became even more quiet.
Here is how it should be translated:
Paul stood on the steps, and he motioned to the people downward with his hand. And when it was largely quiet, he addressed them in the Hebrew language, and said,
And when they heard him addressing them in the Hebrew language, they offered greater silence. You can download the DRP translation here .
There is a textual variant in Luke 2:22, where the Textus Receptus Greek text reads “her purification,” but all other Greek editions read “their purification. The TR reading is found only in the Catenae, but in no Greek manuscript, or other language version, or in any Church Father writings. The Bishops’ Bible, the Douay Rheims Bible, the Geneva Bible and the King James bibles read “her purification,” but Tyndale reads “their purification,” so they departed not only from the Greek and Latin manuscripts, but also from their predecessor English translation. Wycliffe reads “the daies of the purgacioun of Marie.”
Here is the footnote from my translation of Luke:
txt αυτων 76 rell. Gk. it-q syr-p,h cop-sa,bo-pt AT RP NA28 ‖ αυτου D 118 205 209 it-a,aur,b,c,d,e,f,ff²,g¹,l,r¹ vg syr-s cop-sa-ms arm Ir-lat (Adv. Haer 188.8.131.52-9) ‖ αυτον Θ* ‖ omit cop-bo-pt Chrys Diatess-Pers. ‖ αυτης TR ‖ lac 𝔓⁴⁵ 𝔓⁷⁵ C F N P Q T.
You can download my translation of Luke here.
“The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.” KJV
Is all prayer “effectual”?
much-is able to do-the prayer-of the righteous-actuated, fully operating
Wycl: For the contynuel preyer of a iust man is myche worth.
Tynd: The prayer of a ryghteous man avayleth moche yf it be fervet.
Gen: for the prayer of a righteous man auaileth much, if it be feruent.
KJV: The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
ASV: The supplication of a righteous man availeth much in its working.
ESV: The prayer of a righteous person has great power as it is working.
DRP: The fully operating prayer of a righteous person is able to accomplish much.
We can see that the effectiveness of the prayer of the righteous person is conditional on something. It only works if it is “actuated, fully working.”
Tyndale introduced the idea of fervency, “if it be fervent.” I don’t know where he got that from, since that is not in the Greek. The ASV and ESV say “as it is working,” etc. This implies, correctly, that there is a possibility that one’s prayer does not work. What makes prayer effectual, or “working”?
There are quite a few scriptures which tell us some things that cause our prayer not to work.
The Psalmist of Psalm 66 was a righteous man, but he knew that his prayers did not always work. In Psalm 66:18 he says “If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me.”
If the person praying is “doubting at all,” the prayer is not effective, James 1:6
If the one praying has unconfessed sin, he is not in fellowship with God, and is in darkness, as it says in many scripture passages such as Psalm 66:18; and in the First Epistle of John.
A married man’s prayers may be hindered if he is not treating his wife like it is layed out in 1 Peter 3:7.
Matthew 5:23,24 says “Therefore, if you are offering your gift at the altar and there you remember that your brother has something against you, leave your gift there in front of the altar, and first go be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.” This does not mention prayer specifically, but I think it applies, as God is not interested in what you are bringing to him if you are not resolving what you brother has against you.
This is not a complete list, but are some examples of what might cause prayer to not be “fully operating.”
You can download the DRP translation of James here, with footnotes.
John the Baptist and the Apostle Paul did not let their governments get away with breaking the law. They spoke up about it. In John’s case when he rebuked the king for having his brother’s wife, it cost him his life. In Paul’s case, it saved his hide, and got the authorities to treat him with more respect.
³⁵And when it was daytime, the magistrates sent the sheriffs, saying, “Release those men.” ³⁶So the prison warden declared these words to Paul, as follows: “The magistrates have sent orders that you be released. Now therefore, you may go in peace.”
³⁷But Paul said to them, “They gave us a beating in public without due process of law, though we men are Roman citizens, and threw us into prison. And now they are pushing us away quietly? Certainly not! On the contrary they shall come personally and escort us out.”
³⁸So the sheriffs reported these statements to the magistrates. And when they heard that they were Roman citizens, they were afraid. ³⁹And they came and apologized to them. And they escorted them out, and asked them to go away from the city.
²²Now the crowd had been listening— until those words. Then they lifted up their voice, saying, “Remove such a man from the earth, for it is not fitting for him to live!” ²³And as they kept up their shouting, and were tossing off their cloaks, and throwing dust up in the air, ²⁴the commander ordered him brought inside the barracks, and said to give him a flogging until he talked, so that he could find out the reason for all this clamor over him.
²⁵But as they stretched him out in the straps, Paul said toward the centurion standing there, “Is it legal for you to flog a Roman citizen without a trial?”
²⁶And when the centurion heard this, he approached the commander and informed him, saying, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen.”
²⁷So the commander came up to Paul, and he said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?”
And he said, “Yes.” ²⁸And the commander responded, “It took me a large sum of money to get that citizenship.”
And Paul said, “But I was actually born one.” ²⁹Then those about to interrogate him immediately withdrew from him. And even the commander was afraid, finding out that Paul was a Roman citizen and he had been strapping him up.
(Taken from my translation of Acts, which you can read here: http://bibletranslation.ws/trans/DRPbiblesofar.pdf )
I have completed and uploaded a PDF of my translation of the Gospel of Luke from the Robinson-Pierpont Byzantine majority text. It alternates verse by verse between the Greek text and the English text.
The Greek text is exactly as it was in the file sent to me by Dr. Robinson. The footnotes are the same as in my eclectice edition, just with the “text” reading switched to the RP reading listed first.
You can download the PDF of the Byzantine Gospel of Luke here. My edition of the Byzantine whole Bible is also completly conformed in the gospele of Luke. A printed edition of Luke with the RP Greek text is available on Amazon for $15.00.