Compare Bible Translations

Compare Bible Translations
This is a unique Bible study, showing many Bible verses in many different Bible translations. 
 

Revelation 10:1

In Hebrew, and ancient Greek as well, the words for foot πούς and hand χείρ originally meant the whole limb, not just the foot and hand; that is, πούς could mean the whole leg, and χείρ the whole upper limb, from the finger tips to the shoulder. In Revelation, we can see that the writer uses these words that way, from Revelation 10:1, where he says (ESV), “Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.”

Certainly, legs are like pillars, and feet are not like pillars. The ESV correctly renders πούς as legs, and not feet. Those translations that render it “feet” are just plain wrong.

Incorrect translations, reading “feet” in Rev. 10:1:

Tyndale
Geneva
Douay Rheims
KJV
ASV
Darby
BBE
Weymouth
WEB
GW (God’s Word)
NASB
LivingBible
NLT
EMTV
JB2000
LEB (Lexam)
NABRE (NAB revised)
NKJV
YLT
OJB

 Correct translations, reading “legs” in Rev. 10:1

 J.B.Phillips
RSV
GNT (Good News)
ESV
ISV
NET
NRSV
NIV
TNIV
CEV
NCV
CJB (Complete Jewish Bible)
EXB
ICB
Mounce
WE
Voice
HCSB
DRP

[[The Messianic Ebible has a footnote indicating that “legs” is in the Syriac.  The Amplified Bible says “feet (legs)”]]

Incorrect translations, reading “hand” in Rev. 13:16

Tyndale
Geneva
KJV
ASV
BBE
Weymouth
J.B.Phillips
RSV
GNT (Good News)
ESV
CEV
NCV
CJB (Complete Jewish Bible)
EXB
ICB
Mounce
WE
Voice
HCSB
WEB
GW
ISV
MessianicEBible
Amplified
NET
NRSV
NASB
NIV
TNIV
EMTV
JB2000

Correct translations, reading “arm” or “upper limb”in Rev. 13:16:

DRP

Isaiah 55:10

Some years ago, I was sitting at home reading from the prophet Isaiah out loud, with my cousin listening. I was reading chapter 55 in the ESV, when our employer, an alfalfa seed farmer named Phillip Geertson, walked in. He did not say anything. So I kept reading, in verse 10: “For as the rain and the snow come down from heaven and do not return there but water the earth…” Then Mr. Geertsen reacted with a scowl and a grunt.

Why the farmer’s reaction?   Because he, and everyone else, knows that the rain and the snow DO return to heaven (the sky).

I was embarrassed, because I knew that what I had read was wrong. I was regretting, because I wanted to be a witness to Mr. Geertson, and I had failed, because of what I had read.

I later consulted other Bible translations, and found that they read quite differently, and more correctly. And the context requires that the rain and the snow do return to heaven, because God is making a comparison between them and his word, that it will return to him, but will not return void, but will accomplish that for which He sent it. So, the versions:

Tynd      and returneth not thither again, but watereth the earth
Geneva and returneth not thither, but watereth the earth
KJV         and returneth not thither, but watereth the earth
BBE        and does not go back again, but gives water to the earth
WEB      and doesn’t return there, but waters the earth
JB2000   and does not return there, but waters the earth
RSV        and return not thither but water the earth
MEV      and do not return there but water the earth
ESV        and do not return there but water the earth
NKJV     And do not return there, But water the earth
NET       and do not return, but instead water the earth
NLT       and stay on the ground to water the earth

NASB    And do not return there without watering the earth
NIV        and do not return to it without watering the earth
CEV       But they don’t return without watering the earth
GW        They do not go back again until they water the earth
NRSV    and do not return there until they have watered the earth
ISV         and do not return there without watering the earth
LEB        and they do not return there except they have watered the earth
NABRE And do not return there till they have watered the earth
HCSB    and do not return there without saturating the earth
DRP   and do not return there without watering the earth

To continue this Bible study, to compare Bible translations on many other Bible verses, see the original Bible Comparison page.


Site Navigation Links:

Download free e-books Bible, Greek, textual criticism
Download new Bible translation
Compare Bible Translations Differences
Table of N.T. Greek manuscripts
Bible Translation Blog Page
Birth of Islam
King James Onlyism
NIV Bible Quiz
Links online Bible and many other things
Textual Criticism Exercises
Gay Marriage
Unicode issues
School prayer – Prayer in public schools
Samples of unicode fonts
Read the Gospel of Matthew online
Read the Gospel of Mark online
Read the Gospel of Luke online
Read the Gospel of John online
Read the Revelation of John online
Read the First Epistle of John online
Music videos that I like
Online Bible to read
Free Bible to download, several versions
Bible Verses by Topic
King James Bible
Spotlight Bibletranslation Store
Donate

Bible Study of Bible Version Comparison

Bible Study

I am confident these Bible comparison pages will help you much in your Bible study, especially in these particular Bible verses, but also giving you a general sense of the differences between the Bible versions as you compare Bible translations here.