Luke 2:15a txt οἱ ποιμένες ℵ B L W Θ Ξ 1 565 700 1071 1582* it-a,aur,b,β,e,f,ff²,l,r¹ vg syr-s,p,pal copsa,bo arm geo Or-lat Eus NA28 ‖ καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ ποιμένες A D E F G H K M P S U Y Γ Δ Λ Ψ Ω 053 ƒ¹³ 2 28 33 118 157 892 1009 1010 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1344 1424 1546 1582c 2148 2174 ? Lect-m it-(e),d,q syr-h Diatess-a,n,t TR RP ‖ καὶ οἱ ποιμένες 579 1365 ‖ lac ?⁴⁵ ?⁷⁵ C N Q T Π
This variant was footnoted with a [D] rating of certainty in the UBS3, and now in the UBS5 is not footnoted at all.
The Byzantine text presents an odd style, which the UBS commentary says is Lukan. The biggest difficulty with the Byz reading is the word και. Most of the translations from the Byz text translate και as “that,” (a Semitism?) while the KJV did not translate it at all. The other major difference is the addition of οι ανθρωποι. The main translations treat οἱ ἄνθρωποι οἱ ποιμένες as a pleonasm and translate it simply as “the shepherds.” This latter is indeed Lukan style. But και as “that,” not so much Lukan style. I’ve seen it in John.
First the UBS text and translation:
Καὶ ἐγένετο, ὡς ἀπῆλθον ἀπ’ αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι, οἱ ποιμένες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους
DRP: And it came about that when the angels had departed from them into heaven, the shepherds were saying to one another
Now the Byz text and some translations thereof:
Καὶ ἐγένετο, ὡς ἀπῆλθον ἀπ’ αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ ποιμένες εἶπον πρὸς ἀλλήλους
MLV: And it happened, as the messengers went away from them into heaven, and the men, the shepherds, said to one another,
ALT: And it happened, when the angels departed from them into heaven, that the men, the shepherds, said to one another
Geneva: And it came to passe whe the Angels were gone away from them into heauen, that the shepheards sayde one to another,
EMTV: So it was, when the angels had departed from them into heaven, that the shepherds said to one another,
KJV: And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another,
Download the Luke document containing this data in a footnote.