Victor of Antioch (5th century) in his commentary on the gospel of Mark admits that the verses 16:9-20 “do not appear in the existing Gospel with most copies.” But he says that the better Palestinian copies included it, and he and others added together what material was in the Palestinian gospel about the Resurrection, to the other copies. This comment appears in many minuscules. [Note that Victor is not saying “Egyptian manuscripts” lack the Longer Ending of Mark. He is ‘of Antioch.’]
Victor of Antioch‘s pertinent Greek text from Cramer’s Catena Vol. 1:
Εἰ δὲ καὶ τὸ,”αναστὰς δὲ πρωῒ” μετὰ τὰ ἐπιφερόμενα παρὰ πλείστοις ἀντιγράφοις οὐ κεῖνται ἐν τῷ παρόντι Εὐαγγελίῳ, ὡς νόθα νομίσαντες αὐτὰ εἶναι, ἀλλ’ ἡμεις ἐξ ἀκριβῶν ἀντιγράφων ἐν πλείστοις εὑρόντες αὐτὰ, καὶ κατὰ τὸ Παλαιστιναῖον Εὐαγγέλιον, ὡς ἔχει ἡ ἀλήθεια Μάρκου, συντεθείκαμεν καὶ τὴν ἐν αὐτῷ ἐπιφερομένην δεσποτικὴν ἀνάστασιν, μετὰ τὸ “ἐφοβοῦντο γὰρ,” τουτέστιν ἀπὸ τοῦ “αναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου” καὶ καθ’ ἑξῆς, μέχρι τοῦ “διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. Ἀμήν.”
‘But even if the words “And having risen early” along with the words following, do not appear in the existing Gospel with most copies, as they are considered spurious, we however, having found them in most of the accurate copies, and in accordance with the Palestinian Gospel, exactly how the truth of Mark is, have added together also that in it, that follows the Master’s resurrection- after the words “for they were afraid,” that is, from “And having risen early on the first day of the week” and so on, up to the words “by the signs accompanying. Amen.” ‘
You can download the PDF Gospel of Mark of mine from which I cut and pasted the above.