I have pointed out lately a few places where Reuben Swanson’s apparatus has been incorrect, so now I will be fair and point out a place where I think Swanson is correct and the NA28 apparatus is not.
In Matthew chapter 22 verse 30 there is a variant where most manuscripts say “are like the angels of God in heaven,” but some mss. say only “are like the angels in heaven.” (As does the parallel passage in Mark 12:25.) It is the difference between:
ὡς ἀγγελοι τοῦ θεοῦ εν ουρανῶ εισιν and
ὡς ἀγγελοι εν ουρανῶ εισιν.
Swanson’s apparatus says the original reading of Codex E (07) did not have the words τοῦ θεοῦ “of God” and then a corrector (possibly the original scribe himself) rubbed out the original writing and added those words. The NA28 apparatus, however, does not indicate that the manuscript has been corrected there. I think Swanson is right here. Here is a snip of the manuscript:
Note that in the second half of the second line, the words ΤΟΥ ΘY̅ ƐΝ ΟY̅ΝW̅ ƐΙCΙΝ are smaller and fainter than all the other letters. This means the scribe had to shrink the rest of the words on the line in order to fit ΤΟΥ ΘY̅ in the line without having to correct the next line as well. As long as we are here, if you have not seen “nomina sacra” before, here we have two of them. The genitive form of the word θΕΟΣ, ΘΕΟΥ is shortened to ΘY̅ with a line above it. And the dative form for the word for heaven, ΟΥΡΑΝΟΣ, ΟΥΡΑΝW, is shortened to ΟY̅ΝW̅ with two overlines. These are called “nomina sacra” and they did this also for the words Jesus, Christ, David, Holy Spirit, and sometimes for Jerusalem and other words.