We can make angels happy or offended. Translations compared.
Luke 15:10
“In just the same way, I tell you, rejoicing breaks out among the angels of God over one sinner repenting.”
1 Corinthians 11:10
“for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.”
Ecclesiastes 5:6
“Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands?”
Daniel 4:17
“The sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones; to the intent that the living may know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomsoever he will, and sets up over it the lowest of men.”
ECCLESIASTES 5:6
ASV
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands?
ISV
Never let your mouth cause you to sin and don’t proclaim in the presence of the angel, “My promise was a mistake,” for why should God be angry at your excuse and destroy what you’ve undertaken?
KJV
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
CSB
Do not let your mouth bring guilt on you, and do not say in the presence of the messenger that it was a mistake. Why should God be angry with your words and destroy the work of your hands?
CEB
Don’t let your mouth make a sinner of you, and don’t say to the messenger: “It was a mistake!” Otherwise, God may become angry at such talk and destroy what you have accomplished.
ESV
Let not your mouth lead you into sin, and do not say before the messenger that it was a mistake. Why should God be angry at your voice and destroy the work of your hands?
GW
Don’t let your mouth talk you into committing a sin. Don’t say in the presence of a ⌞temple⌟ messenger, “My promise was a mistake!” Why should God become angry at your excuse and destroy what you’ve accomplished?
HCSB
Do not let your mouth bring guilt on you, and do not say in the presence of the messenger that it was a mistake. Why should God be angry with your words and destroy the work of your hands?
NASB1995
Do not let your speech cause you to sin and do not say in the presence of the messenger of God that it was a mistake. Why should God be angry on account of your voice and destroy the work of your hands?
NIV
Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, “My vow was a mistake.” Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?
NLT
Don’t let your mouth make you sin. And don’t defend yourself by telling the Temple messenger that the promise you made was a mistake. That would make God angry, and he might wipe out everything you have achieved.
NRSVA
Do not let your mouth lead you into sin, and do not say before the messenger that it was a mistake; why should God be angry at your words, and destroy the work of your hands?
OJB
Suffer not thy mouth to lead thy basar into chet (sin); neither say thou before the Malach [of G-d], that it was a mistake. Wherefore should HaElohim be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
RSV
Let not your mouth lead you into sin, and do not say before the messenger that it was a mistake; why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?
NET
Do not let your mouth cause you to sin, and do not tell the priest, “It was a mistake!” Why make God angry at you so that he would destroy the work of your hands?
1 Corinthians 11:10
ASV
for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
AMP
Therefore the woman ought to have a sign of authority on her head, for the sake of the angels [so as not to offend them].
CSB
This is why a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
ESV
That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
HCSB
This is why a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
MOUNCE
For this reason a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
NABRE
for this reason a woman should have a sign of authority on her head, because of the angels.
NASB1995
Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
NET
For this reason a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
NKJV
For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
NRSVA
For this reason a woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
CJB
The reason a woman should show by veiling her head that she is under authority has to do with the angels.
CEV
And so, because of this, and also because of the angels, a woman ought to wear something on her head, as a sign of her authority.
ERV
So that is why a woman should have her head covered with something that shows she is under authority. Also, she should do this because of the angels.
GW
Therefore, a woman should wear something on her head to show she is under ⌞someone’s⌟ authority, out of respect for the angels.
GNT
On account of the angels, then, a woman should have a covering over her head to show that she is under her husband’s authority.
PHILLIPS
For this reason a woman ought to bear on her head an outward sign of man’s authority for all the angels to see.
KJV
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
NLT
For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.
RSV
That is why a woman ought to have a veil on her head, because of the angels.
CEB
Because of this a woman should have authority over her head, because of the angels.
ISV
This is why a woman should have authority over her own head: because of the angels.
NIV
It is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.