I have completed my Robinson-Pierpont edition of Mark’s gospel. It alternates verse by verse between the latest edition of the RP Greek “majority text” and my new English translation. It has many new footnotes, for a total of 354.
I have revised my translations of the General Epistles translated from the Robinson-Pierpont Byzantine Textform 2018 Greek text. The footnotes I augmented some, and improved the accuracy of the translation some. I have uploaded a new PDF of the document, as well as published a new printed edition on Amazon. The printed book has 194 pages, and was newly published June 26, 2022.
I have published new printed editions of my translation of the gospel of Luke, with the Greek text alternating verse by verse with my English translation thereof; one edition with an eclectic Greek text, and another of the Robinson-Pierpont 2018 text which I received by email directly from Dr. Maurice A. Robinson.
There are a few minor improvements since the previous publication: I added the Tyndale House reading to many of the TC footnotes, using the abbreviation TH, and I corrected a few typographical errors.
They are 6″ X 9″ paperbacks, and the prices are the lowest allowed by Amazon for their “expanded distribution” plan.
The eclectic edition is $7.23, ISBN: 978-1-958612-01-9
The RP edition is $7.41, ISBN: 978-1-958612-02-6
Kindle edition also available for the Robinson-Pierpont edition, $0.99.
One of the more significant Greek textual variants in the Epistle of Jude is between the Textus Receptus underlying the KJV, versus most other Greek New Testament editions. The KJV says those who separate themselves, and the newer translations say something like those who cause divisions.
Jd 19a txt αποδιοριζοντες ?⁷² ℵ A B K L P Ψ 049 056 0142 0316 18 33 35c 81 93 307 442 665 1241 1739* 1852 2344 latt cop syr arm Cyr Did PsOec TR-Steph Eras Scriv-1887 TG TH WH AT VS HF BG RP TW SBL NA28 ‖ αποδιοριζοντες εαυτους C 5 6 35* 323 621 915 1243 1611 1739c 2298 2805 geo TR-Scriv-1894 Col. Beza Elz. ‖ hiant ?⁷⁸ 0251
It is perplexing to me why King James Onlyists like Stephanus’ 1550 TR text, when that is not the text followed by the KJV. Scrivener made his 1894 edition of the Greek New Testament precisely to show the Greek text underlying the KJV.
Printed Editions of David Robert Palmer books.
My translations are now being published in print form, book by book. You will still be able to freely download PDFs of them from this site, and copy and paste from them, and quote them.
Update June 8, 2022– I have terminated my agreement with my former publisher, Infinity Books of Malta, for non-performance issues. I can do myself what he was doing with Amazon anyway, and am working hard on replacing his editions on Amazon. I will keep you posted below on new available printed and Kindle editions on Amazon.
NEW June 2022: The Gospel of Luke, alternating verse by verse between an eclectic Greek text and my English translation. 167 pages. $7.23
NEW June 2022: The Gospel of John, alternating verse by verse with my English translation. 164 pages, $4.95
New June 27, 2022: The General Epistles, English Bible verses translated from and alternating with the Robinson-Pierpont Greek text of all the General Epistles, also known as the Catholic Epistles. This includes James, 1 Peter, 2 Peter, 1 John, 2 John, 3 John, and Jude.
The Apocalypse of John (Revelation), the Textus Receptus (Scrivener) Greek text alternating verse by verse with my English translation.
Please share this post about David Robert Palmer printed editions.
Acts 21:38 οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος
Did the Chiliarch assume an Egyptian would know Greek?
Or assume an Egyptian would not know Greek?
Many translations appear to believe that the Chiliarch assumed an Egyptian would not know Greek.
But some, like the Complete Jewish Bible, appear to believe the Chiliarch thought an Egyptian would know Greek.
Some are ambiguious or slightly implying affirmative, saying “Are you not that Egyptian?”
This is quite different from some, which say “Then you are not that Egyptian.” (See all the translations listed with their renderings, at the bottom of this post.)
But what are the rules of Greek grammar here?
The BDF grammar §440 says “οὐ is employed to suggest an affirmative answer, μή (μήτι) a negative reply; in the latter, μή with the indicative is an external indication that it is a question, since independent μή can be used in no other way than interrogatively”
So according to BDF, the correct translation here, employing οὐ, would be “Then you are that Egyptian, aren’t you.”
Combined with ἄρα DeBrunner says in §440(2) “Οὐκ ἄρα denotes astonishment in Ac. 21:38 (‘why, are you not…’), elsewhere it corresponds to ‘well’ or ‘then’. “
Hmm, why different only here, DeBrunner? I do not agree. I think the Chiliarch is saying, “Then aren’t you that Egyptian?” and assuming an affirmative answer, since that is the grammar.
BDAG says it means “are you not, then…” With ἄρα being inferential or consequential. (With οὐ suggesting an affirmative answer of course.)
I conclude that those translations which render it “then you are not that Egyptian” or, “I thought you were that Egyptian” are incorrect. And it is apparent to me, that the Roman commander assumed an Egyptian would know Greek. To read my translation of this verse, you can download my translation.
KJ21 Art not thou that Egyptian…?
ASV Art thou not then the Egyptian…?
AMP Then you are not [as I assumed] the Egyptian…?
AMPC Are you not then [as I supposed] the Egyptian…?
BRG Art not thou that Egyptian…?
CBW Are you not the Egyptian…?
CSB Aren’t you the Egyptian…?
CEB Aren’t you the Egyptian…?
CJB Say, aren’t you that Egyptian…?
CEV Aren’t you that Egyptian…?
DARBY Thou art not then that Egyptian?
DLNT Then are you not the Egyptian…?
DRA Art not thou that Egyptian…?
ERV Then you are not the man I thought you were. I thought you were the Egyptian.
EHV Are you not the Egyptian…?
EMTV Are you not then the Egyptian…?
ESV Are you not the Egyptian, then…?
ESVUK Are you not the Egyptian, then…?
EXB I thought you were [L Are you not…?] the Egyptian.
GNV Art not thou the Egyptian…?
GW Aren’t you the Egyptian…?
GNT Then you are not that Egyptian…?
HCSB Aren’t you the Egyptian…?
ICB I thought you were the Egyptian.
ISV You’re not the Egyptian…are you?
PHILLIPS Aren’t you that Egyptian…?
JUB Art not thou that Egyptian…?
KJV Art not thou that Egyptian…?
AKJV Art not thou that Egyptian…?
LAMSA Are you not that Egyptian…?
LEB Then you are not the Egyptian…?
TLB Aren’t you that Egyptian…?
MSG I thought you were the Egyptian.
MEV Are you not the Egyptian…?
MOUNCE Then you are not the Egyptian…?
MURD Art not thou that Egyptian…?
NOG Aren’t you the Egyptian…?
NABRE So then you are not the Egyptian…?
NASB Then you are not the Egyptian…?
NCV I thought you were the Egyptian.
NET Then you’re not that Egyptian…?
NIRV Aren’t you the Egyptian…?
NIV Aren’t you the Egyptian…?
NKJV Are you not the Egyptian…?
NLV Are you not the man from the country of Egypt…?
NLT Aren’t you the Egyptian…?
NMB Are you not that Egyptian…?
NRSV Then you are not the Egyptian…?
NTE Aren’t you the Egyptian…?
OJB Then you are not the Egyptian…?
TPT Aren’t you that Egyptian…?
Recov You are not then the Egyptian…?
RSV Are you not the Egyptian, then…?
TLV Then you’re not the Egyptian…?
VOICE We thought you were that Egyptian.
WEB Aren’t you then the Egyptian…?
WE I thought you were the man from the country of Egypt.
WYC Whether thou art not the Egyptian…?
YLT art not thou, then, the Egyptian…?
Robinson-Pierpont 2017 Greek New Testament in Majuscule / Uncial script
I have created and uploaded an edition of the Robinson-Pierpont 2017 Greek New Testament, Byzantine Textform, in all-majuscule letters (some say uncial letters). This document is available for download in both “.docx” format and in PDF. The PDF is 1.7 MB, 567 pages.
This document was created by David Robert Palmer to be a public domain document, in both “.docx” format and in PDF. The Robinson-Pierpont Greek text is also free to use without permission. For this document, I give you permission to to copy, paste, and / or re-format as you wish. Only except that these documents are “locked” against changes in order to preserve the original formatting, and I ask that you leave them locked. This means that if you want to edit or re-format the Microsoft® Word 2007 “.docx” document of the RP majuscule text, you can do so, but you will have to first “save as” a copy to your hard drive under another file name; in which copy you can then make changes. Proper display of the “.docx” document may require that you install the KoineGreek.ttf font from Alan Bunning; the documents contain a download link for that font on the cover page. This font was chosen because it renders the Greek majuscule / uncial letter Sigma as C, which is what is found in the early Greek New Testament manuscripts. Be advised that the KoineGreek.ttf font renders a regular lower case letter into a capital Greek letter automatically. If you wish to use some other font, you can do that, but you will probably first have to convert the base letters to upper case.
Nomina Sacra are used for the nominative, accusative, genitive, dative and vocative of κυριος, and the nom., acc. gen., dat. of θεος, Ἰησους, χριστος, and πνευμα.. It is possible that when the find/replace operations for these NS were conducted, some other word was accidentally changed which happened to contain these words. This happened with vocative κυριε for example, but I believe I found them all and corrected them.
Download links (free) for the two documents: The PDF of the 2017 RP uncial text. The Microsoft® Word 2007 “.docx” file of the Robinson-Pierpont majuscule text.
Please share this post about the Robinson-Pierpont 2017 GNT in Uncial / Majuscule font.
The Epistle of Jude in Majuscule
I have just created and uploaded the Epistle of Jude in majuscule font, similar to what New Testament manuscripts looked like in the 3rd century. The Greek New Testament text is the Robinson-Pierpont 2017 text. Thanks to Alan Bunning for the KoineGreek majuscule font.
If you are particularly interested in the Epistle of Jude, see also my Swanson-style chart of the Epistle of Jude in 62 manuscripts and 12 GNT editions.