There is a textual variant in Luke 2:22, where the Textus Receptus Greek text reads “her purification,” but all other Greek editions read “their purification. The TR reading is found only in the Catenae, but in no Greek manuscript, or other language version, or in any Church Father writings. The Bishops’ Bible, the Douay Rheims Bible, the Geneva Bible and the King James bibles read “her purification,” but Tyndale reads “their purification,” so they departed not only from the Greek and Latin manuscripts, but also from their predecessor English translation. Wycliffe reads “the daies of the purgacioun of Marie.”
Here is the footnote from my translation of Luke:
txt αυτων 76 rell. Gk. it-q syr-p,h cop-sa,bo-pt AT RP NA28 ‖ αυτου D 118 205 209 it-a,aur,b,c,d,e,f,ff²,g¹,l,r¹ vg syr-s cop-sa-ms arm Ir-lat (Adv. Haer 18.104.22.168-9) ‖ αυτον Θ* ‖ omit cop-bo-pt Chrys Diatess-Pers. ‖ αυτης TR ‖ lac 𝔓⁴⁵ 𝔓⁷⁵ C F N P Q T.
You can download my translation of Luke here.